انتقاد کاربران کرهای از نت فیلیکس/ زیرنویسهای بد بازی مرکب معنای آن را تغییر داده است
زیرنویس اشتباه سریال بازی مرکب Squid Game معنای این سریال را برای بینندگان انگلیسیزبان تغییر داده و از آنجا که زیرنویس فارسی هم ترجمهای از زیرنویس انگلیسی است، ما هم ممکن است سریال را با سوء تفاهمهایی ببینیم!
یک پزشک نوشت: معمولا بسیاری از ماها وقتی فیلم و سریالی به زبان انگلیسی میبینیم که بد زیرنویس شده باشد، حتی اگر ادراک شنوایی زبان خارجیمان قوی نباشد، متوجه ضعف زیرنویس و برخی از اشتباهاتش میشویم.
اما کار وقتی خراب میشود که زبان فیلم یا سریال انگلیسی نباشد، آن وقت به خاطر اینکه اصلا متوجه گفتگوی اصلی رد و بدل شده نمیشویم، باید تنها به زیرنویس تکیه کنیم.
مشتاقان فیلم و سریال ایرانی، البته به کرات به خاطر تعدیلهای رایج، تغییر داستان فیلمها و عوض شدن دیالوگها یا حتی تغییر نسبت کاراکترها با هم در دوبلهها و زیرنویسهای رسمی تجربه کردهاند. اما این بار مشکلی در سطح جهانی به وجود آمده:
زیرنویس اشتباه سریال بازی مرکب Squid Game معنای این سریال را برای بینندگان انگلیسیزبان تغییر داده و از آنجا که زیرنویس فارسی هم ترجمهای از زیرنویس انگلیسی است، ما هم ممکن است سریال را سوء تفاهمهایی ببینیم!
البته این گفته طرفداران کرهای سریالی است. سریالی که بسیار غیرمترقبه رکوردهای نتفلیکس را جابجا کرده.
یک کاربر که زبان مادریاش کرهای است میگوید که زیرنویسهای این سریال «چنان بد» ترجمه شده که معنای کلا تغییر کرده. نتفلیکس هنوز به انتقادها پاسخ نداده است.
ارسال نظر